Langfocus
In this video I examine Galician and Portuguese to see if they are similar enough to be considered two varieties of the same language. 🚩 Learners of Portuguese, check out PortuguesePod101: https://langfocus.com/portuguesepod.
🚩 For 33 other languages: https://langfocus.com/pod101
Special thanks to Carlos Costa for his Portuguese samples, and Marilú for her Galician samples.
📊 Donate with cryptocurrency:
📊 Bitcoin (BTC): 1MLRqj7hbcDZp7rNKzALX7DcdQnBqiZFR3
📊 Bitcoin Cash (BCH): bitcoincash:qr0s7fugd65fcch32cm66a09jzcxf8mfwgmdqhjvsd
📊 Ether (ETH): 0x8683069D7B071AB2D99d9a949d7224454136fDE1
🟧 These amazing people support Langfocus on Patreon 🔹🔷 https://patreon.com/langfocus 🔷🔹:
Ali Mametraimov
AmateurTextualCriticism
Anton Opanasenko
Auguste Fields
Bennett Seacrist
Bill Walderman
Brandon Gonzalez
Brian King
Bruce C
CFitz17
Clark Roth
Colin Milner
Irina Bruce
J Choi
Jacob Madsen
John Moffat
Karl-Erik Wångstedt
Kenny
Kirk Kirkpatrick
Marcelo Loureiro
Matthew Etter
Michael Arbagi
Michael Cuomo
Michael Regal
Mody
Moe
Nobbi Lampe-Strang
Patricia Roxanne Warner
Paul Falstad
Rosalind Resnick
Ruben Sanchez Jr
ShadowCrossZero
Simon Jaglom
Sonja Lang
Victoria Goh
Vincent David
W T
Walter Moore
Wolfgang Egon Schroder
Yuko Sunda
19jks94
Abdullah Al-Kazaz
acidvenom
Adam Powell
Adam Vanderpluym
Alan Corley
Alana Kalinowski
Alen
Alex Hanselka
Alexandre Smirnov
Ali Muhammed Alshehri
Alvin Quiñones
Andrew Woods
Anthony Kinread
Anthony Peter Swallow
Aous Mansouri
Armando Fox
Ashley Dierolf
Avital Levant
Bartosz Czarnotta
Ben
Brent Warner
Brian Begnoche
Brian Morton
Bruce Stark
Cary Todd
Chelsea Boudreau
chris brown
Christian Langreiter
Christopher Lowell
contumaciousCulimancer
Cyrus Shahrivar
Daniel Leon
Daniel Young
Darek
David Eggleston
David LeCount
Dean Cary
Debbie Willow
deezebee
Diana Fulger
Diane Young
DickyBoa
Dieter Raber
Dina Trageser
divad
Divadrax
Don Ross
Donald Tilley
Dulta Tracey
Ed B
Ed Heard
Edward Wilson
Elizabeth Evans
Eren Parla
Eric Loewenthal
Fabio Martini
fatimahl
Fawad Quraishi
G Bot
Grace Wagner
Gregory Garecki
Guillaume Brodar
Harry Kek
Henri Saussure
Herr K
Howard Clark
Hugh AULT
Ina Mwanda
Jacek Sz
Jack Jackson
James and Amanda Soderling
James Lillis
JAMES ORR
Jay Bernard
Jenna Matthews
Jens Aksel Takle
Jim McLaughlin
Jim Wink
JK Nair
JL Bumgarner
John Gavin
John Hyaduck
Josh Rotenberg
Josiah Scott
Julie Sriken
K M
Kimball Pierce
kingvaeonic
Kirk Vistain
Klaw117
Konrad
Kristian Erickson
Krzysztof Dobrzanski
KW
Kyle James
Lance Bedasie
Laura Morland
Lee Dedmon
Leo Coyne
Leo Barudi
Lincoln Hutton
Lissette Talledo
Lorraine Inez Lil
Louie dela Fuente
Luis1311 17
Luke Jensen
M.Aqeel Afzal
Mahmoud Hashemi
Mai Rose
maiku
Margaret Langendorf
Maria Comninou
Mark
Mark Bonneaux
Mark Judge
Mark Kemp
Markzipan
Martin Blackwell
Merrick Bobb
Merrick Bobb
Michael Sisson
Mike Frysinger
Mohammed A. Abahussain
Mário Pegado
Naama and Geoff Shang
Nadia B.
Nicholas Gentry
Nicole Tovar
Niro
noxialisrex
Oleksandr Ivanov
Oto Kohulák
ou_lyss
Papp Roland
Patrick smith
Patriot Nurse
Paul Flynn
Paul Shutler
Pauline Pavon
Paulla Fetzek
Peter Andersson
Peter Devlin
Peter Nikitin
Peter Scollar
piero
Raymond Thomas
Renato Paroni de Castro
ReysDad
Richard Kelly
Robert Brockway
Robert Sheehan
Robert Williams
Robyn Morales
Roger Smith
Roland Seuhs
Ron McKinnon
Ronald Brady
Saffo Papantonopoulou
Sergio Pascalin
Sheila Perryman
Sierra Rooney
Sigbjørn Nerland
Simon Blanchet
Stefan Reichenberger
Steven Severance
Suzanne Jacobs
system_survivor
Tara Pride
Theophagous
Thomas Chapel
Thomas Gijsbers
thug rife
tommy dahill
Ulf Hermjakob
Uncle Beef
Vinicius Marchezini
Vitor
Warren McKenzie
William MacKenzie
William O Beeman
Yagub Alserkal
yasmine jaafar
Yeshar Hadi
Yuriy Vrublevskiy
Yuval Filmus
Zachary Root
zhangyimo
Éric Martin
Навальный
洋平 木嶋
Images used under Creative Commons Share-Alike license:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Location% C3% B3n_de_Galicia.svg. Authors: Mutxamel, Rastrojo.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Corona_de_Castilla_1400_es.svg. Authors: Tea and kryptonite, HansenBCN.
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Europe-south-west-kingdoms.png. Author: Alexandre Vigo.
https://en.wikipedia.org/wiki/File:506-Castile_1210.png. Author: Alexandre Vigo.
Screenshots that include the above images may be used under the same Creative Commons Share-Alike license.
00:00 Our sponsor
00:14 What is Galician?
0:047 The shared history of Galician and Portuguese
01:49 Is Galician a dialect of Portuguese?
02:58 Sample monologues in Galician and Portuguese
03:36 Differences in pronunciation between Galician and Portuguese
09:15 Different word forms in Galician & Portuguese
10:06 Differences in Galician and Portuguese verbs
11:02 Galician and Portuguese pronouns
11:36 Comparing equivalent sentences in Galician and Portuguese
15:13 Final comments: Are Galician and Portuguese a single language?
16:13 The Question of the Day .
Hi everyone! If you're currently learning Portuguese, I recommend you try PortuguesePod101 🔷🔹( https://langfocus.com/portuguesepod )🔹🔷 for a HUGE collection of audio/video lessons for students of all levels. I'm an active member on several Pod101 sites, and I find them especially useful for listening practice and shadowing. A free lifetime account gives you access to some content, and then if you want their entire library you can upgrade.
🚩 For 33 other languages, check out my review! https://langfocus.com/innovative-language-podcasts/
(Full disclosure: if you upgrade to a paid plan, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)
As one who speaks Castellano quite well as a second language, and who has learned a little Portuguese, it seems to me that Galician is generally more closely related to Portuguese, but has been heavily influenced by modern Spanish, which would make sense since Galicia is politically part of Spain.
Galicia isn't autonomous, you idio t
Theres was no county of Portugal, the f u talking about, wowwww …
im portuguese and my mom's side of the family lives in the north of portugal, in a small rural vilage, people there sometimes say "vós levades" instead of "vós levais" i never knew that had anything to do with galician, funny
Langfocus, please be aware that if we are to go down the consonant sounds of Portuguese vs. Galician rabbit hole, we then must remove Brazil from the equation, as Brazilian Portuguese has become phonetically different from Continental Portuguese and therefore by your standard, now a completely different language. Therefore, it would be less confusing if Brazil was not mentioned. Thank you.
As brazilian, its much much much easier to understand galician than portugal portuguese.
I really consider Galician as Spanish with some word differences – Like Bostonian and Iowan English. Bostonian and Iowan are influences with radio and TV now whereas Galician became a separate country and does show that separation with now early influence by radio or TV. There is no reason for galician to adopt a common Spanish or Portugues sound now.
If you listen to most common words/phrases repeated by Portuguese starting in the south and gradually moving north to Galicia, you almost cant notice when its Gallego and not Portuguese that is being spoken.
The B/V and the CH/Tch being the most obvious situations.
That being said, Gallego is, beyond any shadow of a doubt, a language in its own right.
Comigo, ambos são bastantes semelhantes ser considerados como duas manifestações do mesmo idioma.
As an EU-PT, just one small correction: "levar" can also sometimes be used in portuguese to express spending time, but it's used in very specific situations, namely a context in which you're predicting/planning, or someone is asking you to do it. An example would be (sorry if the translation isn't 100% accurate):
Quanto tempo levas a fazer isso? (How much time will it take you to do it?)
Now for Galician and Portuguese… well, given all this context, I'm pretty sure Galician and Portuguese COULD have been the same language in different varieties at some point, long ago… but right now, Galician feels like it took many influences from Spanish, having become something else, falling somewhere in between Portuguese and Spanish. There's definitely that sisterhood going on though.
With that said, if history took a different turn, I certainly see these two languages being one and the same!
I am 100% sure that it's caused by political reasons.
I am spanish and here Netflix had to add subtitles to mexican films because some people didn't understand the accent and some of the words used.
Nobody will say that mexican and castillian are different languages instead of spanish dialects.
I guess calling Galician a different language it's a way of showing that Spain and Portugal are different countries.
As a Brazilian from Rio de Janeiro, I think european portuguese is almost as hard to understand as galician, sometimes galician seems easier. But it is pretty easy to understand both, sometimes you just need to ask for european portuguese speakers to talk a little slower
I think portuguese and galician are different languages and I go further and say that brazilian portuguese and european portuguese are different languages also. Yes, we can all understand each other but there's a lot of difference in vocabulary, phonology and even grammar in brazilian portuguese. Plus, we can understand spanish speakers if they speak slowly (although it is a bit harder) and that doesn't make portuguese and spanish the same language
galician is a neutral language mixed can be understood by spanish and portuguese
First. You should revise your historic knowledge.
Portucalense was a galician county as reconquered by VIMARA PEREZ, a Galician and Count of Coruña.
Galician language conformed during the V century under the Suebi Gallaecia Regnum, that´s why it has so many Germanic words in it. So good 3 centuries before Portucalense even existed; which derives from Portus Cale or Galician Poprt (Cale: land of the Caleci)
Portugues is a DIALECT of Old Galician, and would be still speaking ARAB if not conquered back to Cristianity by Galician Speaking Elites.
And NO, when Portugal obtained independence there was only one Cristian kingdom and arabs called it Gallicia Regio.. Actually Aphonso was officially King of the Legionensis (Galician reconquest county) and GALLECIA. NOTHING about Asturias nor León which arab sources claim were taken over by GALICIAN REBELS. You¨re completely blind.
Full Stop.
Galician is the father or portuguese.
Third generation Galicia descendent and I'm watching this video out of spite because some Portuguese jerk who said to me "You Galicians speak something else." Like we were weirdoes or something.
O galego é uma.Variente d'uma mesma língua.
As brazilian, this galician accent is easier to comprehend than portuguese from Portugal.
Merci becoup, muchas gracias, obrigado
Thank you for this great video. Can you make a comparison of Čakavian, Kajkavian and Štokavian of Croatian language, please?
I have to say, for a Brazilian it's easier to understand Galician than some accents of Portugal (like the accent of Azores)
It seems to me like A Galician is speaking Portuguese with Spanish pronunciation rules. No?
as a Brazilian Portuguese speaker I understand Galician better than European Portuguese
It’s funny and fascinating, my dad was from Galicia, some words he pronounced in a Galician way or flat out said Galego words but he also always said Gallego instead of Galego. Dunno if living under the Franco regime was a factor, I’m assuming it must have been but it’s interesting the way his language and accent was always a cross between Galego and Castilian Spanish.
Galician = Portuguese
Urdu = Hindi
Indonesian = Malay
What else?
The correct translation to I ate in Portuguese is comi and not comia
To me as Brazilian Portuguese speaker, Galician is easy to understand as much as Spanish, because Portuguese of Portugal even though has mostly the same writing of Brazilian Portuguese, it is very hard to understand.
Standard Galicia developed in cities, manly by cultural élites that have Spanish as a mother language. Their aim was to to "restore" their regional language along the XIX century, as in other European languages. I think it´s not a coincidence that phonetically they chose Eastern Galician Pronunciation as the Standard, close to the Spanish one (only the city of Lugo could be a urban model, but actually the Galician Standard morphology comes from Santiago) . If their had chosen the Western Galicia instead, interestingly, it would sound more Portuguese but it would be probably more difficult to understand by either Portuguese, Brasilian ot Spanish. If they had chosen the city of Vigo as a Standard model, the vocabulary would be almost as the Portuguese Northern one, but with a Galician Western Phonetics. If they have chosen sibilants from Vigo, consonants from Lugo, and Vigo vocabulary the language would be easily identified as a Northern Portuguese. But that could be applied to Portuguese also. If the norm would come from Viana do Castelo or Vila Real, we Galician would join easily the Standard Portuguese. But it didn´t happened- and actually only 5% of children in the city of Vigo have Galician as their native language. Historical lack of prestige of Portuguese for Galician urban classes and the influence of Spanish Nationalism at the XX century dictatorships, didn´t help at all. So what we have are different possibilities and a selection of them by political and cultural élites due to historical reasons. Santiago is , and always has been a very important cultural centre in Galicia so it´s quite logical that influenced the Standard
Clearly Galician Is not a dialect from Portuguese, both Galician and Portuguese are dialects from Galician/Portuguese regardless them grammar or pronunciation
The person speaking the portuguese sample clips is rushing through them and the recording quality is not very good. Maybe that's just how Portuguese sounds? XD
that letter x reminds me of the ancient Gaulish use of the letter x.
I first learned of Galician from the band Sangre de Muerdago, a neofolk band from Galicia. Beautiful music and beautiful language.
It seems like Portuguese with Spanish pronunciation.
These two languages sure seem to be varieties of the same language to me.
In Brazilian portuguese we use "levar" with the meaning of "spend time"
As a native euro Portuguese speaker, I feel it’s hard to say, mainly for historic and political reasons true to this day. However, unlike the ignorant opinion of those outside of western-ibero Romance language context that Portuguese and Spanish/Castilian are the same language, there is compelling argument to be made that the dialects, and it serves as an interesting comparison point. It becomes very clear, comparing Portuguese to Castilian and Galician to Castilian, that they are much more similar to each other than to that dominant form of “Spanish”. However, we also see the cultural, political, and historic aspect, as in the Spain, the term Spanish Languages can refer to all of the languages officially spoken in Spain, including Galician, but never refers to Portuguese, as, outside of the era of the Iberian Union, they have never been united under the same government, and even then never officially under the “Spanish” crown. So while Linguistically and culturally Portuguese and Galician share more in common than perhaps any other major surviving Romance languages, legally and historically Galician is more likely to be some what accurately called a Spanish Language. However, having family and roots from northern Portugal, the continuum of dialect and accent traits (like the occurrence of certain words or the presence of rhotic and trilled r sounds over the more dominant guttural of the south and Brazil) do compel me to regard Portuguese and Galician as an almost entirely mutually intelligible dialect continuum. For the most part, a spontaneous admixture or code switching pidgin like Portuñol/Portunhol would not be necessary between them like it is between Castilian/Spanish.
I would add, on that note, that in my opinion one of the most degrading things one could do the Galician language from a cultural point of view is refer to it as or as a type of Portuñol, which it is most certainly now.
Ngl I like Galician better
I speak Portuguese and I understood also the Galician perfectly and if someone would started talking to me on Galician on the street I would have thought that he is from Portugal. Since it's shares the same root and I understood the everything without needing an explanation I would consider Galician a variety of galician-portugues.
And yes Galician pronunciation have more in common with Brazilian Portuguese than Portugal Portuguese…
How did that happened? 😅